Jump to content
The Official Site of the Montréal Canadiens
Canadiens de Montreal

Traductions cocasses


disguyjohnson

Recommended Posts

Alors, ce gars, ventilateur_de_feuilles M'a fait penser... on pourrait fraire un topic pour les droles de traductions... Pour ceux qui savent pas ou trouver un traducteur:

http://www.google.ca/language_tools?hl=fr

Alors, je commence

Alors, qu'avez vous fait d'interessant aujourd'hui -> Then, that have is done of interesting today -> Puis, cela ont est fait d'intérêt aujourd'hui

Bon c'était pas très drôle... C'est plus difficile que ça en a l'air de trouver des trucs droles...

Tenez, j'ai traduit une page:

http://translate.google.com/translate?u=ht...Flanguage_tools

Link to comment
Share on other sites

Guest lecavalierrocks

Bon, alors aujourd'hui j'ai rencontré Kyle chipchura au jamboree!!! Je suis Trop Contente!!!---> Good, then today I met Kyle will chipchura with the jamboree!!! I am Trop Content!!! ---> Bien, Puis j'ai rencontré Kyle va Chipchura avec le Jamboree!!! Je suis very Content!!! :S ...bon...c ben weird...

Link to comment
Share on other sites

Guest lecavalierrocks

Les Canadiens vont Gagner la Coupe Stanley cette année Tabarnouche!!!----> The Canadians go Gagner the Stanley Cut this Tabarnouche year!!! ----> Les Canadiens vont Gagner que Stanley coupent cette année de Tabarnouche ! ! !

....AYOYE!!!!

Link to comment
Share on other sites

Ahahahh ! Je me souviens encore de la fois où Kovalev avait fait LA mise en échec sur Tucker et que le Centre Bell était tout simplement toute capoté .

Ahahahh! I still remember the time where Kovalev had made the setting in failure on Tucker and which the Bell Center was quite simply very hooded.

Ahahahh ! Je me rappelle toujours le temps où Kovalev avait fait l'arrangement dans l'échec sur Tucker et qui le centre de Bell était tout simplement très à capuchon.

AHAHAH . À capuchon :D

Link to comment
Share on other sites

Tu as fais la même erreur qu'yvon Pedneault en voulant vanter qu'il avait été à l'origine d'un but. On a parfaitement vu à la reprise que c'était Kostitsyn qui avait fait la belle pièce de jeu. ->

You ace make the same error as Yvon Pedneault by wanting to praise that it had been at the origin of a goal. One perfectly saw with the recovery that it was Kostitsyn which had made the beautiful part of play. ->

Vous as faites la même erreur que Yvon Pedneault en voulant féliciter qu'il avait été à l'origine d'un but. On a parfaitement vu avec le rétablissement que c'était Kostitsyn qui avait fait la belle partie du jeu.

Pas tellement drole...

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

Guest
This topic is now closed to further replies.
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...